Blog

Inglês Britânico x Americano – diferenças que vão além do sotaque

24 de novembro de 2020


Línguas são estruturas vivas, em constante movimento de adaptação sob influência de fatores geográficos e culturais. A língua portuguesa, por exemplo, trilhou caminhos distintos até consolidar os idiomas hoje falados no Brasil, em Portugal e em Moçambique. Embora todos derivem de uma mesma matriz linguística, cada uma destas três facetas do português conserva suas próprias características gramaticais, ortográficas, de pronúncia e de vocabulário – da mesma forma como acontece entre o inglês britânico e o inglês americano.

Leia também: Principais diferenças de pronúncia entre os países que falam espanhol

Um é falado no Reino Unido (território da Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte), o outro praticado ao longo dos Estados Unidos e em boa parte do Canadá. A língua é a mesma, mas com muitas especificidades regionais que podem confundir os estudantes menos experientes. E se engana quem acha que as diferenças se limitam ao sotaque!

ORTOGRAFIA BRITÂNICA X AMERICANA

A ortografia é o conjunto de regras que define a maneira formalmente correta de escrever em cada idioma. Existe uma grande base ortográfica comum entre o inglês britânico (IB) e o inglês americano (IA), mas vamos destacar os pontos divergentes. Diferenças na terminação de alguns grupos de palavras são comuns entre as duas vertentes do inglês: 

  • TERMINADAS EM -RE / -ER : theatre (IB) x theater (IA) (tradução: teatro) / centre (IB) x center (IA) (tradução: centro)
  • TERMINADAS EM -ISE  / -IZE : appetiser (IB) x appetizer (IA) (tradução: aperitivo) / familiarise (IB) x familiarize (IA) (tradução: familiarizar)
  • TERMINADAS EM -CE / -SE : licence (IB) x license (IA) (tradução: licença) / defence (IB) x defense (IA) (tradução: defesa)
  • TERMINADAS EM -GUE / -G : catalogue (IB) x catalog (IA) (tradução: catálogo) / dialogue (IB) x dialog (IA) (tradução: diálogo)
  • TERMINADAS EM -OUR / -OR : neighbour (IB) x neighbor (IA) (tradução: vizinho) / colour (IB) x color (IA) (tradução: cor)

GRAMÁTICA BRITÂNICA X AMERICANA

Se a ortografia está para a escrita correta das palavras, a gramática está para os padrões de composição entre unidades comunicativas a fim de formar unidades maiores capazes de expressar ideias. Cada idioma tem uma gramática específica e, apesar de fazerem parte da mesma língua, também existem diferenças gramaticais entre o inglês britânico e o americano:

    • Concordância verbal: quando o sujeito de uma sentença se refere a um grupo (substantivo coletivo), o inglês britânico permite concordância no singular ou no plural, enquanto no americano admite-se apenas o singular. Ex.: The class is working on a project together (IA) / The class are working on a project together (IB)
    • Preposições: ao dar localizações sobre ruas, usa-se on no inglês americano e in no britânico; quando se trata do fim de semana, usa-se on no americano e at no britânico. Ex.: She lives on this street (IA) / She lives in this street (IB). What is he doing on the weekend? (IA) / What is he doing at the weekend? (IB)
    • Have ou have got: apesar do mesmo sentido, a expressão de posse é convencionada ao uso do have/has no inglês americano e ao uso do have got/has got no inglês britânico. Ex.: I have a gift for you (IA) / I’ve got a gift for you (IB).

VOCABULÁRIO BRITÂNICO X AMERICANO

Entre o inglês britânico e o americano, existem palavras diferentes para fazer referência às mesmas coisas. Estas são algumas das diferenças de vocabulário:

  • Calças: trousers (IB) x pants (IA)
  • Futebol: football (IB) x soccer (IA)
  • Gasolina: petrol (IB) x gasoline (IA)
  • Apartamento: flat (IB) x apartment (IA)
  • Batata frita: chips (IB) x french fries (IA)
  • Tênis: trainers (IB) x sneakers (IA)
  • Lixeira: dustbin (IB) x trashcan (IA)
  • Caixa de correio: postbox (IB) x mailbox (IA)
  • Refrigerante: soft drink (IB) x soda (IA)
  • Elevador: lift (IB) x elevator (IA)

Leia também: Exercícios de fonética para aprimorar a pronúncia em inglês

PRONÚNCIA BRITÂNICA X AMERICANA

Por fim, as diferenças de pronúncia (popularmente conhecidas como sotaque) são as mais reconhecidas entre o inglês britânico e o americano.

  • Letra T: quando aparece no meio da palavra, assume som similar ao /r/ no inglês americano, enquanto se mantém o som de /t/ no britânico. A palavra water é um bom exemplo.
  •  Letra R: no inglês americano, o r tem pronúncia acentuada no fim das palavras, enquanto no britânico a pronúncia é suprimida. Quando aparece no meio da palavra, a pronúncia britânica ocorre de maneira mais suave que na americana. Ex.: palavras chair e hard.
  • Letra A: é falada com som similar a /é/ ou /e/ no inglês americano, enquanto no britânico o som do a é igual ao português. Ex.: palavra laugh.
  • Sufixo “…ization”: no inglês americano, o primeiro i tem sempre som de /ai/, enquanto no britânico permanece com som de /i/. Em ambos os casos, a finalização tion é sempre pronunciada como /shion/. Ex.: palavra civilization.

Chegou a hora de elevar seu domínio em inglês ao próximo nível! Seja no britânico ou no americano, atinja a proficiência completa com o auxílio da Letmetell: a ferramenta de idiomas 100% online da Editora Intersaberes. Cursos ideais para quem planeja aprimorar a carreira, viajar, fazer novos amigos ou conhecer novas culturas sem precisar sair de casa, com lições didáticas acessíveis a qualquer hora e em qualquer dispositivo com conexão à internet. Faça o teste de nivelamento e comece hoje mesmo!

Deixe seu comentário

Comece agora mesmo
a aprender um novo idioma!

começar agora