Blog

Conheça alguns ditados populares brasileiros e suas versões em inglês

11 de janeiro de 2022


Os ditados populares, também conhecidos como provérbios, são marcas vivas da história de um povo. Repassados no boca a boca, de geração em geração, expressam crenças e conselhos historicamente construídos pelo modo de vida de cada sociedade. Em tom quase sempre descontraído, os ditados populares convidam a interpretações profundas que derivam da herança cultural de uma nação ou região. 

No Brasil, os ditados populares são abundantes! Você com certeza lembra de algum ditado que marcou sua infância, ou que é repetido até hoje por seus pais ou avós. Muitos deles sofrem efeitos da variação regional, mas sempre preservam a essência da sabedoria popular. É interessante pensar que os ditados populares nascem intrinsecamente ligados à cultura local, mas que seus sentidos são capazes de romper barreiras geográficas. Um bom exemplo são os provérbios tipicamente brasileiros que também se fazem presentes no imaginário cotidiano dos anglófonos!

Leia também: Inglês Americano Vs. Inglês Irlandês – quais as diferenças?

Para ampliar seu repertório, venha explorar as versões em inglês de alguns dos ditados populares mais clássicos do Brasil! Perceba que, mesmo quando a tradução não é literal, o mesmo sentido se expressa em outras palavras.

A esperança é a última que morre. / While there’s life, there’s hope.

Achado não é roubado. / Finders keepers, losers weepers.

Quem não chora, não mama. / The squeaky wheel gets the grease.

Leia também: Conheça as diferenças entre o inglês americano e o inglês australiano

De grão em grão a galinha enche o papo. / Little by little the bird builds its nest.

Deus ajuda quem cedo madruga. / The early bird catches the worm.

É errando que se aprende. / The road to success is paved with failure.

O que os olhos não vêem, o coração não sente. / Out of sight, out of mind.

Leia também: Como aumentar seu vocabulário em inglês

Em time que está ganhando, não se mexe. / If it ain’t broke, don’t fix it.

Quando um não quer, dois não brigam. / It takes two to tango.

Querer é poder. / Where there’s a will there’s a way.

Aquele que é precavido vale por dois. / It’s better to be safe than sorry.

Leia também: Vale a pena estudar inglês online?

Um dia é da caça e o outro é do caçador. / Every dog has his day.

Um é pouco, dois é bom, três é demais. / Two’s company, three’s a crowd.

Um erro não justifica o outro. / Two wrongs don’t make a right.

Estudar inglês é um mergulho fascinante em novas culturas! Além de expandir a visão de mundo, ainda lhe abrirá novas oportunidades profissionais e pessoais. Que tal aprender inglês sem precisar sair de casa, estudando quando e onde for mais conveniente para sua rotina? Conheça a Letmetell, a plataforma de idiomas 100% virtual da Intersaberes! Cursos de inglês do básico ao proficiente, com lições interativas que desenvolvem fala, escuta, escrita e leitura de forma fácil e intuitiva. Com exercícios baseados em atividades da vida real, você aprende e já sai falando! Faça o teste de nivelamento e aproveite tudo o que você já sabe: https://www.letmetell.com/cadastro/?curso=ingles

Deixe seu comentário

Comece agora mesmo
a aprender um novo idioma!

começar agora